我们看到,volunteer 有一层含义为“a person who chooses to join the armed forces without being forced to join”, 词典翻译为“志愿兵”、“义勇兵”,我联想到我国国歌——《义勇军进行曲》,这里的“义勇军”莫非就是 volunteer?
查了一下,果然,《义勇军进行曲》的英文翻译是 March of the Volunteers(March 除了表示“三月”,还可以表示“行军”。)
由此可见,volunteer 既可以表示“志愿者”,也可以表示“志愿兵、志愿军”,所以电影《志愿军》英文名用 the Volunteers 完全没问题,而且是标准英语说法。