The flight to Beijing, originally set for Oct 6 at 2 am, faced multiple delays. Initially, a two-hour delay was announced, but check-in staff later abandoned their posts, causing further postponements totaling nearly ten hours.
By around 12:30 am, passengers were still unable to board, fueling growing unrest among those stuck in the airport. As hours passed, with some passengers stranded for almost 24 hours, frustration grew, leading to spontaneous protests.
其中一位旅客带头喊了一句“Go back to China”,之后也有大批旅客跟着大喊这一口号。有目击者表示,现场的人都感到很震惊。
喊出这句话的旅客们或许想表达的只是自己对航班三番五次延误的抗议,他们认为这句英文的意思是“我要回中国(I want to go back to China)”。但其实不然,这句英文被普遍认为带有明显种族歧视,一般被译为“滚回中国”。
这是因为“Go back to China”是祈使句(Imperative Sentence)句式,用于表达对对方的命令、请求、劝告、警告、禁止等。祈使句一般用动词原形,主语“you”常常被省略。