今日澳洲

 找回密码
 立即注册

扫一扫,访问微社区

打印 上一主题 下一主题

赶走中国主播后 NHK又在钓鱼岛问题上“翻车”

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
产经新闻 发表于 2025-2-13 19:00:06 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
据日本《产经新闻》2月12日报道,NHK在当地时间10日下午4点直播国际广播时,在字幕中出现了“钓鱼岛”的字样。与中国不同,日本方面一直使用所谓“尖阁诸岛”一词作为钓鱼岛的称呼。因此NHK在广播字幕中使用“钓鱼岛”一词后,日本舆论顿时哗然。



据NHK解释,之所以会出现这一情况,是因为当天播送的10种外语广播字幕都是在英文广播内容的基础上,再通过谷歌的AI翻译功能自动生成的。在自动翻译的过程中,谷歌的AI翻译自动使用了“钓鱼岛”一词。《朝日新闻》则报道称,平均每天有数百人左右会使用NHK国际广播的中文字幕。

NHK还表示,由于自动翻译的准确性尚不稳定,决定暂停所有字幕服务。负责国际广播的NHK理事原圣树公开宣布:“准确的信息传播至关重要,既然出现了不准确的内容,作为NHK的服务就不再适用,因此决定立即停用。”

目前,NHK已决定对过去一周内的字幕记录进行调查,并且已经确认过去也曾出现类似情况。

至于为何NHK如此激进地直接在公开广播当中使用“机翻”内容,则是和2024年8月的另一起事件有关。当时NHK国际广播曾因一名中国籍外聘主播在节目中突然表示“钓鱼岛是中国领土”、“不要忘记南京大屠杀,不要忘记慰安妇”,进而在日本迅速引发了争议。

作为对该事件的回应,NHK决定在中文的国际广播当中不再使用真人主播,而是引入AI语音播报系统。据称,此次出现的字幕风波不会影响NHK继续使用AI语音播报中文新闻的决定。
回复 编辑

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

繁體中文| 联系我们|小黑屋|今日澳洲  

GMT+10, 2025-2-24 21:23

© AusToday.com.au

快速回复 返回顶部 返回列表